はじめに
ブエノスタルデス!今回はロストリバーデルタのテーマ曲「ロストリバー」を私なりに和訳してみました。
和訳
Somewhere back in time
遠い昔のこと
A temple gleamed with gold
黄金に輝く寺院が有った
Centuries old, woah oh oh
何世紀も前のことだ
Build of stone and men
石と人の手で創られた
Their secrets lie within, in ruins and sand
砂に埋もれた遺跡の中に秘密が眠っている
The courageous and daring have ventured before
勇敢で命知らずな者たちが、幾度となく探し求めた
To seek the lost legends of mystical lore
失われた伝説や神秘的な言い伝えを解き明かすため
On paths unknown few have gone
行方不明になる者もいた
Lost river travels on
ロストリバーは旅を続ける
Mysteries still guard the past
謎は過去を隠す
Like shadows in the mist
霧の中の影のように
Still we’ll journey onward
それでも冒険は続く
The courageous and daring must venture explore
勇敢で命知らずな者たちは、投げ出したりしない
Seek out hidden answers uncover much more
隠された答えを解き明かし続ける
Untamed and strong
凶暴で危険だろうとも
Lost river travels on
ロストリバーは旅を続ける
We’ll challenge the danger and darkness
我々は危険と暗闇に立ち向かう
With a destiny mapped in our minds
心の運命の地図に従って
We’ll discover new truth
我々は新たな真実を見つけ出す
in the the fountain of youth
若さの泉を目指して
To reverse the lost sands of time
失われた時を取り戻す、砂時計を逆さにするように
The courageous and daring must venture explore
勇敢で命知らずな者たちは、投げ出したりしない
Seek out hidden answers uncover much more
隠された答えを解き明かし続ける
Where few have gone
何を犠牲にしても
Lost Liver travels on
ロストリバーは旅を続ける
あとがき
テーマソングの中では、唯一の女性ボーカルだけの曲です。ロストリバーデルタはアステカ神話を元に作られています。”Build of stone and men”という歌詞は、石と人の手で作られたと訳しましたが、石と生贄という意味にも捉えられます。神話との関係性を、詳しく解説した記事がありますので、良かったら見てみて下さい。それではまた!