A Whale Of A Tale「ホエールオブアテイル」歌詞和訳

はじめに

AT FIRST

今回は海底二万マイルの劇中歌「A Whale Of A Tale 」を和訳しました。A Whale ofは直訳すると「クジラの」という意味ですが、この場合「大きな」と言う熟語になります。銛打ちのネッドが歌うにはぴったりな曲ですね!

実は映画版と最新版の歌詞では、3番が丸々変更になっています。読み進めて頂くと分かるのですが、旧歌詞では容姿をネタにする内容になっており、あまりに時代にそぐわない為、変更になったようです。

和訳

TRANSLATED

Got a whale of a tale to tell you lads
デッカイ話を聞いてくれ、若者たち

A whale of a tale or two
素晴らしい話もいくつかあるよ

About the flappin fish and the girls I’ve loved
羽ばたく魚や、俺が愛した女のことを

On nights like this with the moon above
今日みたいに、真上に月が見えていた

A whale of a tale and it’s all true
いい話なんだ、ホントだよ

I swear by my tattoo
タトゥー誓ってな

There was Mermaid Minnie,
met her down in Madagaskar
マダガスカルの南で、人魚のミニーに会った

She would kiss me,
any time that I would ask her
俺が尋ねれば、彼女はいつでもキスをしてくれた

Then one evening her flame of love blew out
そしてある夜、彼女の愛の炎は燃え尽きた

Blow me down and pick me up!
嘘じゃないって疑ってんのか!

She swapped me for a trout
マス一匹のために捨てられたんだよ

Got a whale of a tale to tell you lads
A whale of a tale or two
About the flappin fish and the girls I’ve loved
On nights like this with the moon above
A whale of a tale and it’s all true
I swear by my tattoo

There was Typhoon Tessie,
met her on the coast of Java
ジャワ島の海岸で、台風のテッシーと会った

When we kissed I bubbled up like molten lava
彼女とキスをした時、おれは溶岩みたいに燃えた

Then she gave me the scare of my young life
彼女は若い俺に刺激をくれた

Blow me down and pick me up!
嘘じゃないって疑ってんのか!

She was the captain’s wife
彼女は船長の嫁さんだったんだ

Got a whale of a tale to tell you lads
A whale of a tale or two
About the flappin fish and the girls I’ve loved
On nights like this with the moon above
A whale of a tale and it’s all true
I swear by my tattoo

旧歌詞
There was Harpoon Hannah
銛打ちのハンナがいた

Had a face that made you
shudder, lips like fishooks
顔は怖くて唇は釣り針みたいで

And a nose just like a rudder
鼻なんか舵みたいだ

If I kissed her and held her tenderly
もし彼女を優しく抱きしめられたなら

Held her tenderly
(船員)抱きしめられたなら?

There’s no sea monster big enough
To ever frighten me
どんな海の怪物だって俺は怖くないね

新歌詞
There was Harpoon Hannah
銛打ちのハンナがいた

Had a look that spelled out danger
危険を予感させる様な表情をしていた

My heart quivered
俺の心は彼女の囁きに震えた

When she whispered “Hi there, stranger”
あら見ない顔ねぇ

Bought her trinkets
アクセサリーを買ってあげた

That sailors can’t afford
船乗りには買えないくらいのやつだ

That sailors can’t affo—rd
(船員)そんなに高かったの?

And when I spent my last red cent
最後の1セントを使い果たした時

She tossed me overboard
彼女は俺を海に投げ捨てた

Got a whale of a tale to tell you lads
A whale of a tale or two
About the flappin fish and the girls I’ve loved
On nights like this with the moon above
A whale of a tale and it’s all true
I swear by my tattoo

あとがき

THANK YOU

馴染みがない曲のようで、ケープコッドやリゾートラインなどでもBGMとして使われています。もし聞こえてきたら、是非口ずさんでみてください!お読み頂きまして、ありがとう御座いました。

タイトルとURLをコピーしました