はじめに
今回は海底二万マイルの劇中歌「A Whale Of A Tale 」を和訳しました。A Whale ofは直訳すると「クジラの」という意味ですが、この場合「大きな」と言う熟語になります。銛打ちのネッドが歌うにはぴったりな曲ですね!
実は映画版と最新版の歌詞では、3番が丸々変更になっています。読み進めて頂くと分かるのですが、旧歌詞では容姿をネタにする内容になっており、あまりに時代にそぐわない為、変更になったようです。
和訳
Got a whale of a tale to tell you lads
デッカイ話を聞いてくれ、若者たち
A whale of a tale or two
素晴らしい話もいくつかあるよ
About the flappin fish and the girls I’ve loved
羽ばたく魚や、俺が愛した女のことを
On nights like this with the moon above
今日みたいに、真上に月が見えていた
A whale of a tale and it’s all true
いい話なんだ、ホントだよ
I swear by my tattoo
タトゥー誓ってな
There was Mermaid Minnie,
met her down in Madagaskar
マダガスカルの南で、人魚のミニーに会った
She would kiss me,
any time that I would ask her
俺が尋ねれば、彼女はいつでもキスをしてくれた
Then one evening her flame of love blew out
そしてある夜、彼女の愛の炎は燃え尽きた
Blow me down and pick me up!
嘘じゃないって疑ってんのか!
She swapped me for a trout
マス一匹のために捨てられたんだよ
Got a whale of a tale to tell you lads
A whale of a tale or two
About the flappin fish and the girls I’ve loved
On nights like this with the moon above
A whale of a tale and it’s all true
I swear by my tattoo
There was Typhoon Tessie,
met her on the coast of Java
ジャワ島の海岸で、台風のテッシーと会った
When we kissed I bubbled up like molten lava
彼女とキスをした時、おれは溶岩みたいに燃えた
Then she gave me the scare of my young life
彼女は若い俺に刺激をくれた
Blow me down and pick me up!
嘘じゃないって疑ってんのか!
She was the captain’s wife
彼女は船長の嫁さんだったんだ
Got a whale of a tale to tell you lads
A whale of a tale or two
About the flappin fish and the girls I’ve loved
On nights like this with the moon above
A whale of a tale and it’s all true
I swear by my tattoo
旧歌詞
There was Harpoon Hannah
銛打ちのハンナがいた
Had a face that made you
shudder, lips like fishooks
顔は怖くて唇は釣り針みたいで
And a nose just like a rudder
鼻なんか舵みたいだ
If I kissed her and held her tenderly
もし彼女を優しく抱きしめられたなら
Held her tenderly
(船員)抱きしめられたなら?
There’s no sea monster big enough
To ever frighten me
どんな海の怪物だって俺は怖くないね
新歌詞
There was Harpoon Hannah
銛打ちのハンナがいた
Had a look that spelled out danger
危険を予感させる様な表情をしていた
My heart quivered
俺の心は彼女の囁きに震えた
When she whispered “Hi there, stranger”
あら見ない顔ねぇ
Bought her trinkets
アクセサリーを買ってあげた
That sailors can’t afford
船乗りには買えないくらいのやつだ
That sailors can’t affo—rd
(船員)そんなに高かったの?
And when I spent my last red cent
最後の1セントを使い果たした時
She tossed me overboard
彼女は俺を海に投げ捨てた
Got a whale of a tale to tell you lads
A whale of a tale or two
About the flappin fish and the girls I’ve loved
On nights like this with the moon above
A whale of a tale and it’s all true
I swear by my tattoo
あとがき
馴染みがない曲のようで、ケープコッドやリゾートラインなどでもBGMとして使われています。もし聞こえてきたら、是非口ずさんでみてください!お読み頂きまして、ありがとう御座いました。