はじめに
こんにちは!今回はアメリカンウォーターフロントのテーマ曲を、私なりに和訳してみました。
和訳
Walking long the waterfront
stolling by the sea
Just my girl and me
to the beat of the city
彼女と一緒に、街のビートに合わせて
ウォータフロントの水辺を歩く
Say, Isn’t it pretty
素敵でしょ
Hey, hear that trolley rumble by
to that ragtime beat
電車の響きを聴いてごらん
Syncopation’s got you moving your feet!
跳ねるような自由のリズムに足を動かさずにはいられない
Feeling jazzy snazzy, so razzmatazzy
ジャジーで粋で、華やか
Folks clapping and toes tapping
人々は拍手し、足を踏み鳴らす
And hey, isn’t it fun?
楽しいでしょ
Tin Pan Alley’s buzzing there
Like a busy bee
ティンパンアレー(音楽街)は忙しい蜜蜂たちのように
Come on see that sassy, oh so brassy
元気で大胆な様子を見てみなよ
Great American Waterfront with me
偉大なアメリカンウォーターフロントと共に
It’s a fun time, sun time
楽しい時間
Just you and me honey time
あなたと私の甘い時間
Skirts twirling and tunes swirling all day there
スカートははためき、曲が一日中聞こえる
So let’s play there
ここで楽しもう
Vo vo dee o
Broadway rhythm’s every where
ブロードウェイのリズムが包み込む
It’s the place to be
ここは居るべき場所
On that sweet and lowin
その甘く低い音に乗って
Never slowin
決して止まらない
Great American Waterfront with me
偉大なアメリカンウォーターフロントと共に
So get snapping, tapping
指を鳴らそう、足を鳴らそう
great things gonna happen
素敵なことが起こる予感
Long the great American waterfront
偉大なアメリカンウォーターフロントよ永遠に
with me, with me…
あとがき
ジャズの曲はingを’nと歌ったり表記したしますが、今回はあくまで意味を知るということで、歌詞では短縮形を直したものを書かせて頂きました。ぜひ歌う際はngの音は、完全に読まないくらいの感じで歌ってみてください。それっぽくなるはずです。それではまた、次の記事で!